Chinglish这个单词由Chinese和English这两个英语单词结合生成,是“中式英语”的意思。虽然Chinglish这个单词至今还没有被收录入《韦伯大词典》,但是一些由汉语衍生出来的“中式英语”单词和词组,包括Long time no see(好久不见),guanxi(关系),kongfu(功夫)和taikongren(太空人)等已经广泛被西方国家认可和使用。
据悉,虽然Chinglish.com网站对于一些富有中国地方色彩的词组作出了精准的翻译,但是对于部分词组的翻译仍然出现偏差。例如对于“只生一个孩子”(It is good to have just one child)的翻译,Chinglish.com提供的英文翻译为“It is good to only give birth to a child.” 有人认为这个翻译版本稍嫌带有预兆性的迷信色彩。